Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Yazdıklarını anlamaya çalışıyorum.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Yazdıklarını anlamaya çalışıyorum.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tentia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yazdıklarını anlamaya çalışıyorum.bazen odamda olamıyorum. Toplantıda belki yada namazda olabilirim. Lütfen hemen tepki verme ve hakkımda yanlış düşünme. Lütfen beni anlamaya çalış bazen söylediklerin beni şaşırtıyor. Ama bu sana güvenmediğimden değil eğer seninle konumlarımız farklı olsa idi sanada bu durum oldukça ilginç gelebilirdi.Ingilizce cümle kurmaya zorlanıyorum ve yanlış bir kelime kullanabilirim. Iyiki varsın ve iyiki seni tanıma fırsatı verdin. Youtube da izlediğim güzel sesli kız benim sevgilim.

τίτλος
I'm trying to understand what you wrote ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm trying to understand what you wrote. Sometimes I can't be in my room. Perhaps I'm in a meeting or praying. Please, don't react quickly and misunderstand about me. Please try to understand me, the things you say surprise me. But it's not that I don't trust you, if our positions were different, this situation could sound strange to you, as well. I have difficulty in making sentences in English and might use a wrong word. So glad you exist and so glad you gave me the chance to get to know you. The girl with the beautiful voice that I was watching on YouTube is my sweetheart.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 2 Ιανουάριος 2012 21:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2012 21:13

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Oops - I forgot to copy your original translation before I saved my edits - sorry, rollingmaster.

2 Ιανουάριος 2012 21:27

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Don't worry I remember it

2 Ιανουάριος 2012 21:34

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
By the way, "Youtube da izlediğim güzel sesli kız benim sevgilim" sounds stange to me. I think it should be "Youtube da izlediğin güzel sesli kız benim sevgilim".

2 Ιανουάριος 2012 22:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Well, we have to translate what we have. Maybe she was looking over his shoulder while he was watching a video, and was wondering who it was.

2 Ιανουάριος 2012 22:30

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
OK then.