Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Σερβικά - Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΣερβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nighta0508
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Μας τη φέραν οι βάρβαροι...μας τα πήρανε όλα.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "ΜΑΣ ΤΗΝ 'ΦΕΡΑΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ..ΜΑΣ ΤΑ ΠΗΡΑΝΕ ΟΛΑ."

τίτλος
Uradili su nas varvari...uzeli su nam sve.
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από JasminaB
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Prešli su nas varvari...uzeli su nam sve.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 24 Αύγουστος 2010 22:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάϊ 2010 19:59

AleksandraZ
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Ja bih stavila umesto "URADILI" ..."PREVARILI SU NAS", ili "PREŠLI SU NAS"....osim ako se ne radi o žargonu...onda bi moglo "URADILI"...ne znam kako je u originalu na grčkom!!!

23 Μάϊ 2010 09:16

JasminaB
Αριθμός μηνυμάτων: 9
radi se upravo o žargonu, ovaj izraz nećete čuti od političara već od običnih, uglavnom mladjih ljudi

21 Ιούνιος 2010 23:54

zakeralo
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Meni se sviđa prevod, ali "uradili" je žargonski izraz, a ovde je možda bolje "prevarili".

16 Ιούλιος 2010 21:06

ivanacadja
Αριθμός μηνυμάτων: 9
meni licno deo uradili su nas zvuci kao da govorimo o narkomaniji, mozda je bolje prevarili su nas. Ostalo je super.