Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Τουρκικά - fides in animum unde abiit vix umguam redit

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angelcake
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

fides in animum unde abiit vix umguam redit

τίτλος
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από principia
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 10 Ιούνιος 2010 17:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούνιος 2010 00:37

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Aneta,

Does it mean:

"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?

Thanks in advance.

CC: Aneta B.

7 Ιούνιος 2010 16:40

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:

"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?


10 Ιούνιος 2010 17:37

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Thank you Aneta !

10 Ιούνιος 2010 18:38

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.

11 Ιούνιος 2010 18:21

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.

Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.