Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από carib67
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

τίτλος
No, its doors are always open
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 22 Ιανουάριος 2009 21:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2009 18:02

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Ιανουάριος 2009 18:17

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706