Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - 1- SavaÅŸ sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από I.feel.good
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

τίτλος
Dulce et decorum est
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
akeri=askeri
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Δεκέμβριος 2008 23:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2008 16:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Δεκέμβριος 2008 16:55

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
war s?

9 Δεκέμβριος 2008 17:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

9 Δεκέμβριος 2008 17:24

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Δεκέμβριος 2008 17:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Both are acceptable.