Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - 1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discours

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Texte
Proposé par I.feel.good
Langue de départ: Turc

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Commentaires pour la traduction
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

Titre
Dulce et decorum est
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Commentaires pour la traduction
akeri=askeri
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Décembre 2008 23:30





Derniers messages

Auteur
Message

9 Décembre 2008 16:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Décembre 2008 16:55

kfeto
Nombre de messages: 953
war s?

9 Décembre 2008 17:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972

9 Décembre 2008 17:24

kfeto
Nombre de messages: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Décembre 2008 17:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Both are acceptable.