Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - 1- SavaÅŸ sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Мовлення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Текст
Публікацію зроблено I.feel.good
Мова оригіналу: Турецька

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Пояснення стосовно перекладу
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

Заголовок
Dulce et decorum est
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Пояснення стосовно перекладу
akeri=askeri
Затверджено lilian canale - 10 Грудня 2008 23:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Грудня 2008 16:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Грудня 2008 16:55

kfeto
Кількість повідомлень: 953
war s?

9 Грудня 2008 17:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

9 Грудня 2008 17:24

kfeto
Кількість повідомлень: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Грудня 2008 17:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Both are acceptable.