Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Adesso mi ho fatto la ricarica.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΠολωνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Adesso mi ho fatto la ricarica.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από osnaldosantos
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Adesso ho fatto la ricarica. Non è che sei arrabbiata con me, no?

Se gli occhi tuoi sono come quella più bella stella, se il tuo sorriso è come il sole che fa luce di giorno, se il tuo bacio è come miele e tu sei l'universo che cosa posso chiedere a Dio?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dialekt brytyjski

Corretto da Xini alle 11.52 ora italiana del 13 novembre 2008.

τίτλος
Agora recarreguei.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Agora recarreguei. Você não está zangada comigo, não é?

Se os seus olhos são como a mais bela estrela, se o seu sorriso é como o sol que ilumina o dia, se o seu beijo é como mel e você é o universo, o que mais posso pedir a Deus?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 14 Νοέμβριος 2008 12:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Νοέμβριος 2008 19:57

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"chateada" (uma minha amiga brasileira usa esta palavra)

13 Νοέμβριος 2008 20:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"chateada" quer dizer: "triste" ou "annoiata".
Acho que o "arrabbiata" quer dizer "com raiva" "brava" ou "zangada".
Não?

13 Νοέμβριος 2008 20:36

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Ahh ok Agora aprendi algo mais
Tens razão

13 Νοέμβριος 2008 20:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sempre estamos aprendendo mais uma coisa!

2 Δεκέμβριος 2008 10:36

osnaldosantos
Αριθμός μηνυμάτων: 27
sim, o tempo é agora... aproveitemos a oportunidade...risos