Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



30Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΕλληνικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από popi
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Jumeau ou frère
De rien mais qui es-tu
Tu es mon plus grand mystère
Mon seul lien contigu
Tu m'enrubannes et m'embryonnes
Et tu me gardes à vue
Tu es le seul animal de mon arche perdue

Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu
Celle qui fait de toi mon autre
L'être reconnu
Il n'y a rien à comprendre
Et que passe l'intrus
Qui n'en pourra rien attendre
Car je suis seule à les entendre
Les silences et quand j'en tremble
Toi, tu es mon autre
La force de ma foi
Ma faiblesse et ma loi
Mon insolence et mon droit
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
extrait des paroles d'une chanson de Lara Fabian "Tu es mon autre"

(the whole lyrics and link from Youtube herunder in the discussion area)

τίτλος
Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από eleonora13
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός
Ή τίποτα ιδιαίτερο , μα τι είσαι?
Είσαι το μεγαλύτερο μου μυστήριο
Ο μόνος μου δεσμός συνάφειας
Με τυλίγεις και με εγκολπώνεις
Και με προσέχεις
Είσαι το μοναδικό ζώο της χαμένης μου κιβωτού

Μιλάς μόνο μια γλώσσα , λέξεις διόλου απατηλές
Αυτή που σε κάνει το άλλο μου
Αναγνωρισμένο ον
Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβεις
Κι ας έρθει ο εισβολέας
Τίποτα δε θα καταφέρει
Γιατί είμαι η μόνη που ακούει τις σιωπές και τότε τρέμω
Εσύ, είσαι το άλλο μου
Η δύναμη της πίστης μου
Η αδυναμία μου και ο νόμος μου
Η αυθάδειά μου και το δίκιο μου
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 16 Μάρτιος 2008 17:09