Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



30Oversettelse - Fransk-Gresk - Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskGresk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon...
Tekst
Skrevet av popi
Kildespråk: Fransk

Jumeau ou frère
De rien mais qui es-tu
Tu es mon plus grand mystère
Mon seul lien contigu
Tu m'enrubannes et m'embryonnes
Et tu me gardes à vue
Tu es le seul animal de mon arche perdue

Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu
Celle qui fait de toi mon autre
L'être reconnu
Il n'y a rien à comprendre
Et que passe l'intrus
Qui n'en pourra rien attendre
Car je suis seule à les entendre
Les silences et quand j'en tremble
Toi, tu es mon autre
La force de ma foi
Ma faiblesse et ma loi
Mon insolence et mon droit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
extrait des paroles d'une chanson de Lara Fabian "Tu es mon autre"

(the whole lyrics and link from Youtube herunder in the discussion area)

Tittel
Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός
Oversettelse
Gresk

Oversatt av eleonora13
Språket det skal oversettes til: Gresk

Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός
Ή τίποτα ιδιαίτερο , μα τι είσαι?
Είσαι το μεγαλύτερο μου μυστήριο
Ο μόνος μου δεσμός συνάφειας
Με τυλίγεις και με εγκολπώνεις
Και με προσέχεις
Είσαι το μοναδικό ζώο της χαμένης μου κιβωτού

Μιλάς μόνο μια γλώσσα , λέξεις διόλου απατηλές
Αυτή που σε κάνει το άλλο μου
Αναγνωρισμένο ον
Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβεις
Κι ας έρθει ο εισβολέας
Τίποτα δε θα καταφέρει
Γιατί είμαι η μόνη που ακούει τις σιωπές και τότε τρέμω
Εσύ, είσαι το άλλο μου
Η δύναμη της πίστης μου
Η αδυναμία μου και ο νόμος μου
Η αυθάδειά μου και το δίκιο μου
Senest vurdert og redigert av irini - 16 Mars 2008 17:09