Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -لاتيني - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي لاتيني

صنف شعر

عنوان
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
نص
إقترحت من طرف kirling
لغة مصدر: دانمركي

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
ملاحظات حول الترجمة
skal bruges til en tatoo

عنوان
Viam invenio aut meam ipsam creo.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Viam invenio aut meam ipsam creo.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 17 تشرين الاول 2010 11:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2010 01:11

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 تشرين الاول 2010 02:05

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 تشرين الاول 2010 13:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 تشرين الاول 2010 13:47

kirling
عدد الرسائل: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 تشرين الاول 2010 14:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 تشرين الاول 2010 14:36

kirling
عدد الرسائل: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 تشرين الاول 2010 14:39

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 تشرين الاول 2010 14:56

kirling
عدد الرسائل: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 تشرين الاول 2010 14:58

kirling
عدد الرسائل: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 تشرين الاول 2010 15:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487

16 تشرين الاول 2010 15:12

kirling
عدد الرسائل: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 تشرين الاول 2010 15:15

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Exactly!

16 تشرين الاول 2010 15:18

kirling
عدد الرسائل: 8
THANKS

16 تشرين الاول 2010 15:28

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
My pleasure.

16 تشرين الاول 2010 22:25

gamine
عدد الرسائل: 4611
Good work, dear.

25 تشرين الاول 2010 19:22

kirling
عدد الرسائل: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 تشرين الاول 2010 20:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.