Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - looking ahead at forthcoming events, three with...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف شرح - أعمال/ وظائف

عنوان
looking ahead at forthcoming events, three with...
نص
إقترحت من طرف wehmet
لغة مصدر: انجليزي

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

عنوان
Gelecek birkaç hafta
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bilge Ertan - 17 كانون الاول 2010 22:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الاول 2010 00:58

Çevirmen
عدد الرسائل: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 كانون الاول 2010 22:50

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 كانون الاول 2010 01:13

Çevirmen
عدد الرسائل: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 كانون الاول 2010 09:55

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Teşekkürler...

17 كانون الاول 2010 09:38

duguit
عدد الرسائل: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 كانون الاول 2010 22:44

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz