Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - looking ahead at forthcoming events, three with...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Titolo
looking ahead at forthcoming events, three with...
Teksto
Submetigx per wehmet
Font-lingvo: Angla

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

Titolo
Gelecek birkaç hafta
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 17 Decembro 2010 22:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2010 00:58

Çevirmen
Nombro da afiŝoj: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 Decembro 2010 22:50

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 Decembro 2010 01:13

Çevirmen
Nombro da afiŝoj: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 Decembro 2010 09:55

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Teşekkürler...

17 Decembro 2010 09:38

duguit
Nombro da afiŝoj: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 Decembro 2010 22:44

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz