Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةتركيألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
نص
إقترحت من طرف tamaraulbra
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

عنوان
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
ملاحظات حول الترجمة
açık/net durumlar
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 1 تموز 2009 00:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 ايار 2009 23:59

handyy
عدد الرسائل: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 ايار 2009 02:06

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 تموز 2009 00:06

handyy
عدد الرسائل: 2118
Thank you my dear!