Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתטורקיתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
טקסט
נשלח על ידי tamaraulbra
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

שם
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
הערות לגבי התרגום
açık/net durumlar
אושר לאחרונה ע"י handyy - 1 יולי 2009 00:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 יוני 2009 23:59

handyy
מספר הודעות: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 יוני 2009 02:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 יולי 2009 00:06

handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you my dear!