Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyrkiskTysk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Tekst
Skrevet av tamaraulbra
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

Tittel
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
açık/net durumlar
Senest vurdert og redigert av handyy - 1 Juli 2009 00:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juni 2009 23:59

handyy
Antall Innlegg: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 Juni 2009 02:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 Juli 2009 00:06

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you my dear!