Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-هولندي - if you feel like leaving I wont beg ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيتركيإيطاليّ روسيّ هولنديألمانيإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
if you feel like leaving I wont beg ...
نص
إقترحت من طرف akdenizlife
لغة مصدر: انجليزي

if you feel like leaving I wont beg you to stay
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky)

عنوان
Als je weg wilt gaan
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف Sofija_86
لغة الهدف: هولندي

Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven
ملاحظات حول الترجمة
"Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 30 كانون الثاني 2009 19:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الثاني 2009 18:49

salihinal
عدد الرسائل: 54
Als je het gevoel hebt dat je ....

28 كانون الثاني 2009 21:41

aabc
عدد الرسائل: 21
zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan"

29 كانون الثاني 2009 10:28

Sofija_86
عدد الرسائل: 99
Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.

Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling.

29 كانون الثاني 2009 18:15

Lein
عدد الرسائل: 3389
Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels.

30 كانون الثاني 2009 19:18

Sofija_86
عدد الرسائل: 99
Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet

Groetjessss

30 كانون الثاني 2009 19:19

Lein
عدد الرسائل: 3389
Prima!