Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -يونانيّ - si je? Te marr ne shtepi dhe nuk je. Lidhu me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى يونانيّ انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
si je? Te marr ne shtepi dhe nuk je. Lidhu me...
نص
إقترحت من طرف yn
لغة مصدر: ألبانى

si je? Te marr ne shtepi dhe nuk je. Lidhu me Ervini se Flori kq qe dje qe mundohet dhe nuk i perqjiqjet. Te puc

Une jampa gjume se Megin poe torturojne dhe mballet. Te lutem ma bli revisten

عنوان
Μεταφράζω
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف lamprini_komotini
لغة الهدف: يونانيّ

Πώς είσαι; Παίρνω τηλέφωνο και δεν το σηκώνεις. Προσπάθησε να πάρεις τον Ερβίνι γιατί ο Φλώρι έχει από χθες που προσπαθεί και δεν απαντάει. Σε φιλώ. Είμαι άυπνος/η γιατί την/τον Μέγκη την/τον ταλαιπωρούν οι φρονιμίτες. Σε παρακαλώ να μου αγοράσεις το περιοδικό.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 21 تموز 2008 10:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 11:36

Mideia
عدد الرسائل: 949
Hi! There's noone to vote ...so can you give a bridge for evaluation??


CC: albstud07

17 تموز 2008 17:02

albstud07
عدد الرسائل: 18
in general it is regulated !
Best Regards!

17 تموز 2008 18:02

Mideia
عدد الرسائل: 949
Please I know it must be exhausting for you, since you're the only albanese expert, but I really need an english bridge..Sorry, but I always want to check the details!I'm not in a hurry but when you'll have some time, can you please send me one?

CC: albstud07

18 تموز 2008 12:45

albstud07
عدد الرسائل: 18
Te puc=je t'embrasse(FR)/I embrace you ,kiss/(EN).
I αγκαλιά σας(GR)?
No word-word:
Lidhu me Ervini se Flori kq qe dje qe mundohet dhe nuk i perqjiqjet=Contact Ervini because Flori tried since yesterday end it does not answer ...
Best Regards Mideia.

21 تموز 2008 10:40

Mideia
عدد الرسائل: 949
Thanks!

CC: albstud07