Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - türkiye ye gelin

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألمانيانجليزيبرتغاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
türkiye ye gelin
نص
إقترحت من طرف edasengul
لغة مصدر: تركي

tokio hotel sizi çok seviyoruz..lütfen türkiye'ye gelin..sizi bekliyoruz

عنوان
Kommen Sie...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: ألماني

Tokio Hotel, wir lieben euch viel .bitte kommen sie in die Türkei.wir warten auf sie .
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 2 أفريل 2008 20:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أفريل 2008 22:01

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Tokio Hotel

And I really doubt if you are "per Sie" (polite form) with a band like Tokio Hotel. So I would just say "wir lieben euch sehr" etc. Please correct it.

2 أفريل 2008 00:30

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...

2 أفريل 2008 15:36

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
There are still many mistakes... You didn't change "Tokio Hotel" and the other faults, I mentioned.

2 أفريل 2008 18:35

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Tokio Hotel" is the name of a musical group.

2 أفريل 2008 18:42

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
I know (they're german...). But you wrote "Tokia Hotel", which was wrong.

I have the impression you don't really understand, what I mean by changing "Sie" to the plural form. "Sie" is only used for people you don't know or when you talk very politely. For Tokio Hotel, you just use the "you" of the 2nd person plural (etc.: "Wir danken euch" instead of the polite "Wir danken Ihnen" ). You know what I mean?

2 أفريل 2008 19:27

edasengul
عدد الرسائل: 3
thanks

2 أفريل 2008 20:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Please don't be angry.I am traying to learn.
I understood you very well.
thanks for your help.

2 أفريل 2008 20:40

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Sorry, merdogan, but I will have to reject this translation. Perhaps you should still wait some time with translation into German, until you feel more comfortable with it.