Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Latinski - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiLatinskiArapskiHebrejski

Kategorija Fikcija / Priča

Naslov
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Tekst
Poslao dejhabu
Izvorni jezik: Španjolski

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Primjedbe o prijevodu
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Naslov
Ne verearis
Prevođenje
Latinski

Preveo charisgre
Ciljni jezik: Latinski

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Primjedbe o prijevodu
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 14 rujan 2007 19:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 rujan 2007 08:49

Porfyhr
Broj poruka: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 rujan 2007 10:58

charisgre
Broj poruka: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 rujan 2007 11:04

Porfyhr
Broj poruka: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 rujan 2007 11:05

charisgre
Broj poruka: 256
Sure! I can try at least!