Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleski

Naslov
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Tekst
Poslao kasdagli
Izvorni jezik: Latinski

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Primjedbe o prijevodu
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

Naslov
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Prevođenje
Engleski

Preveo charisgre
Ciljni jezik: Engleski

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 5 rujan 2007 04:52