Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Njemački - conversazione

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTalijanski

Kategorija Rečenica

Naslov
conversazione
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Joslim
Izvorni jezik: Njemački

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat
10 siječanj 2007 13:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 siječanj 2007 14:26

frajofu
Broj poruka: 98
This here isn't understandable german - who can translate this, when just a german can't it understand?

13 siječanj 2007 16:19

nava91
Broj poruka: 1268
Hehe! questo mi sembra che sia in "schwiizer dütsch", lo capisco da "gall" (pronuncia > kaall), "italie"(n), "de"(r/m), "ste"(he).
Però non sono sicuro...

Ich glaube, dieser Text ist in "schwiizer dütsch", ich verstehe das von "gall", "italie", "de", "ste", "isher" (ist er), "xi" (csi>gesehen).
Aber, ich bin nicht sicher...

13 siječanj 2007 16:59

frajofu
Broj poruka: 98
This is right - it's properly of Swiss.
I think we need a new language-flag [+] Schweiz :-)

13 siječanj 2007 17:51

nava91
Broj poruka: 1268
Am erst, entschuldigung für mein Deutsch...
Wie weisst du das?? Die Deutschen kennen nicht den schweizer Deutsch... Bist du schon in Schweiz gewesen (für viel Zeit)?
Nein, ich glaube nicht, es hat nicht nur einer schweizer dialekt, aber fast für jeden Kanton...
Ob wir wollen eine "new language-flag [+] Schweiz", wir können der Berner dialekt benutzen, oder der Züricher... Die "mehre benutzete"!

14 siječanj 2007 12:06

nava91
Broj poruka: 1268
Also, das ist kein richtiges Schweizer Deutsch.
Meine Mutter sagt: "das ist ein Salat"... hehe

14 siječanj 2007 12:21

frajofu
Broj poruka: 98
Da hat sie wohl recht - Vollste Zustimmung !!! :-)