Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolski

Naslov
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ευρυδικη73
Izvorni jezik: Grčki

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 kolovoz 2013 14:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 kolovoz 2013 13:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 kolovoz 2013 18:37

User10
Broj poruka: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?