Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispana

Titolo
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Teksto tradukenda
Submetigx per ευρυδικη73
Font-lingvo: Greka

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 Aŭgusto 2013 14:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2013 13:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 Aŭgusto 2013 18:37

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?