Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųIspanų

Pavadinimas
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Tekstas vertimui
Pateikta ευρυδικη73
Originalo kalba: Graikų

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 rugpjūtis 2013 14:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugpjūtis 2013 13:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 rugpjūtis 2013 18:37

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?