Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - και αυτη τη φορα δεν θα εχω χρονο να τον βλεπω...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
και αυτη τη φορα δεν θα εχω χρονο να τον βλεπω...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

και αυτη τη φορα δεν θα εχω χρονο να τον βλεπω την εβδομαδα που θα ερθει, παρα μονο 2 ωρεσ τη μερα
κι αυτο με αγχωνει
αυτος δεν το καταλαβαινει
νομιζει οτι δεν θελω να ερθει
δεν μου φτανει αυτο το 2ωρο και με τοσο αγχος ξενερωνω
(...)
θα στον γνωρίσω
εδω δεν εχετε ουτε διωρο καλε, εμενα θα δει?
αλλα αν βολεψει, θελω

Naslov
And this time...
Prevođenje
Engleski

Preveo tikay777
Ciljni jezik: Engleski

...and this time I will have no time available to see him in the week he'll be here,just 2 hours a day
and this makes me nervous
but, he doesn't get it
he thinks that I don't want him to come
these 2 hours are not enough for me and all this stress makes me go off
(...)
I will introduce him to you
- YOU(you and him) don't even have 2 hours available, is it ME that he's gonna see?
but if it slots in, I want to.
Primjedbe o prijevodu
"in the week he'll come"
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 1 kolovoz 2011 07:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 srpanj 2011 22:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User10,
Could you take care of this one, please?

Thanks

CC: User10