Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Njemački - χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
χρονια σου πολλα γλυκια μου αν και σε εχασα λιγο...
Tekst
Poslao billios411
Izvorni jezik: Grčki

χρονια σου πολλα γλυκια μου..σε εχασα τις τελευταιες μερες..δεν ξερω που πηγες αλλα πως περασες τις διακοπες σου ?(οπου και αν ηταν αυτες)

Naslov
Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ...
Prevođenje
Njemački

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Njemački

Herzlichen Glückwunsch, meine Süße ... Ich habe dich in den letzten Tagen nicht gesehen ... Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie hast du deine Ferien verbracht? (wo auch immer du sie verbracht hast)
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 4 svibanj 2009 14:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 travanj 2009 20:34

italo07
Broj poruka: 1474
where are the umlauts? And 'ß' are missing

"Ich habe dich in letzter Zeit /den letzten Tagen nicht gesehen (preposition is missing).

Here a suggestions:

Ich weiss nicht, wo du hingegangen bist, aber wie sind deine Ferien gegangen? (wo auch immer sie waren) = Ich weiß nicht, wo du gewesen bist, aber wie waren deine Ferien (wo auch immer du sie verbracht hast)

23 travanj 2009 22:05

kafetzou
Broj poruka: 7963
italo07, ich bin nicht mehr sicher dass ich mich mit der neuen Rechtschreibung auskenne. Ich werd's versuchen, aber kannst du's bitte korrigieren danach?

23 travanj 2009 22:17

italo07
Broj poruka: 1474
Kein Problem. Die Neue Deutsche Rechtschreibung bzgl. des "ß" besagt, dass nach einem langen Vokal ein ß folgt, bei einem kurzem, wie z.B. Fluss (früher Fluß), Nuss (früher Nuß),, ein doppeltes-s.

Wenn du Fragen hast, frag einfach nach

P.S. In der Schweiz gibt es das 'ß' nicht, sie verwenden 'ss'. 'ae', 'oe' und 'ue' sind zulässig, werden aber selten verwendet.

24 travanj 2009 04:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
Das hört sich alles so einfach an - vielleicht kann ich es mir tatsächlich merken!

27 travanj 2009 19:47

italo07
Broj poruka: 1474
Könntest du mir zum Vergleich eine englische Bridge geben, Kafetzou?

27 travanj 2009 20:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
happy birthday (or name day), my sweet ... I lost [track of] you these last few days ... I don't know where you went, but how did you spend your holidays? (wherever they were)

[NOTE: You might want to ask Tsirigoti L. Anastasia what she thought could be better - she didn't say.]

27 travanj 2009 20:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
I made a small change after reading my own bridge.