Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - انحن في العالم الافتراضي

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleskiFrancuskiŠpanjolskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje - Obrazovanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
انحن في العالم الافتراضي
Tekst
Poslao touiti
Izvorni jezik: Arapski

رغم أننا في العالم الافتراضي ، لكن توجد الناس تقول إلا الحقيقة وتتمتع بعمل الخير .

Naslov
we are in the virtual reality world
Prevođenje
Engleski

Preveo hehe
Ciljni jezik: Engleski

Despite being in a virtual reality world, there are people who say only the truth and enjoy doing good deeds.
Primjedbe o prijevodu
the original arabic text is weak, but i did my best to translate it according to the overall meaning. the original arabic verb inflections are wrong.it seems that this arabic text has also been translated from another language into arabic and this is why it is weak. yet the meaning is there:)don't worry.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 lipanj 2008 03:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 lipanj 2008 04:32

elmota
Broj poruka: 744
yes, except that i would like to drive touti's attention, that the original arabic one is a bit broken, so i advise against using it

29 srpanj 2008 20:28

marhaban
Broj poruka: 279
This is a question:
انحن في العالم الافتراضي ؟
Are we in the virtual world?
Est ce que nous sommes dans un monde virtuel ?