Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Španjolski - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiRumunjski

Kategorija Književnost

Naslov
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao yulyanapop
Izvorni jezik: Španjolski

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Primjedbe o prijevodu
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Posljednji uredio guilon - 26 prosinac 2007 15:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 prosinac 2007 21:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 prosinac 2007 00:41

lilian canale
Broj poruka: 14972

26 prosinac 2007 08:52

goncin
Broj poruka: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 prosinac 2007 13:41

Freya
Broj poruka: 1910
The text sounds strange for me too.

26 prosinac 2007 15:23

Freya
Broj poruka: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 prosinac 2007 15:32

guilon
Broj poruka: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 prosinac 2007 15:36

Freya
Broj poruka: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 prosinac 2007 16:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 prosinac 2007 16:42

guilon
Broj poruka: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 prosinac 2007 16:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 prosinac 2007 17:50

guilon
Broj poruka: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española