Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Español - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésRumano

Categoría Literatura

Título
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Texto a traducir
Propuesto por yulyanapop
Idioma de origen: Español

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Nota acerca de la traducción
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Última corrección por guilon - 26 Diciembre 2007 15:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Diciembre 2007 21:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Diciembre 2007 00:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

26 Diciembre 2007 08:52

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Diciembre 2007 13:41

Freya
Cantidad de envíos: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Diciembre 2007 15:23

Freya
Cantidad de envíos: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Diciembre 2007 15:32

guilon
Cantidad de envíos: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Diciembre 2007 15:36

Freya
Cantidad de envíos: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Diciembre 2007 16:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Diciembre 2007 16:42

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Diciembre 2007 16:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Diciembre 2007 17:50

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española