Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Bonjour !

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתיתיווניתאלבנית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Bonjour !
טקסט
נשלח על ידי kostas31t
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי ApHo

Ce que je peux dire de moi, c'est que je suis quelqu'un qui pense par lui-même*. Je tiens à la correction envers les gens et aux relations authentiques entre eux. Qui croit en soi, peut atteindre à tout !
Pour le partenaire : Écoute ton cœur et il te dira ce qu'il y a de meilleur :)
הערות לגבי התרגום
* mot à mot : une personne avec sa propre opinion

J'ai suppprimé des points d'exclamation qui choqueraient en français (mais probablement pas en bulgare)

שם
Καλημέρα!
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Josaphat
שפת המטרה: יוונית

Αυτό που μπορώ να πω για μένα, είναι ότι είμαι άνθρωπος με άποψη. Μου αρέσει η σωστή αντιμετώπιση των αμθρώπων και οι αυθεντικές σχέσεις μεταξύ τους. Αυτός που πιστεύει στον εαυτό του, μπορεί να πετύχει τα πάντα!
Για τον σύντροφο: Άκου την καρδιά σου και θα σου δώσει την καλύτερη συμβουλή.
הערות לגבי התרגום
partenaire μπορεί να σημαίνει "συνεργάτης, σύντροφος, κάποιος/α που συζείτε μαζί". Χρησιμοποιήστε την λέξη που ταιριάζει καλύτερα.

+

Επιμέλεια: Προσθήκη "των ανθρώπων"
אושר לאחרונה ע"י irini - 11 נובמבר 2007 01:17