Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - Supply and demand

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערביתהונגריתקרואטיתספרדיתרומניתיווניתפורטוגזית ברזילאיתבולגריתטורקיתהולנדיתשוודיתאספרנטוקטלניתדניתגרמניתאיטלקיתסינית מופשטתסיניתסלובקיתקוראניתצ'כיתפורטוגזיתליטאיתיפניתפיניתאוקראיניתפולניתסרביתרוסיתבוסניתאסטוניתלאטביתאלבניתעבריתצרפתיתפארואזית ברֵטוֹניתנורווגיתפרסיתאינדונזיתאיסלנדיתפריזיתכורדיתאפריקאנסאיריתהודיתמונגוליתגיאוֹרגיתתאילנדיתמקדוניתויאטנמית

שם
Supply and demand
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

Supply and demand: xRRR
הערות לגבי התרגום
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

שם
Domanda e offerta
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי nava91
שפת המטרה: איטלקית

Domanda e offerta: xRRR
אושר לאחרונה ע"י Ricciodimare - 5 ספטמבר 2007 08:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2007 18:15

Xini
מספר הודעות: 1655
Da invertire?

4 ספטמבר 2007 18:18

nava91
מספר הודעות: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 ספטמבר 2007 18:22

Xini
מספר הודעות: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 ספטמבר 2007 18:30

nava91
מספר הודעות: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...