Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-עברית - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתיתעבריתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - הומור

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
שפת המקור: ערבית

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
הערות לגבי התרגום
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

שם
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
תרגום
עברית

תורגם על ידי ahikamr
שפת המטרה: עברית

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
הערות לגבי התרגום
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
אושר לאחרונה ע"י ahikamr - 25 אוגוסט 2007 14:59