טקסט מקורי - ערבית - السلام عليكم ورØمة الله وبركاته كي٠الØال صÙاء...מצב נוכחי טקסט מקורי
קטגוריה מכתב / דוא"ל - הומור בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
| السلام عليكم ورØمة الله وبركاته كي٠الØال صÙاء... | | שפת המקור: ערבית
السلام عليكم ورØمة الله وبركاته كي٠الØال صÙاء انا صهيب انا بدي اØكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر Øبي الك ولو تدري شو ÙÙŠ قلبي بس انا بØكيها انابØبك موت والي الأبد وانت منى Øياتي ولن اتخلى عنك | | ترجم هذا النص الي الÙرنسي والعبري |
|
3 יולי 2007 12:29
הודעה אחרונה | | | | | 15 אוגוסט 2007 14:49 | | | Bridge:
"Assalamu Aliekum" And Allah's mercy and blessings upon you, how are you Safa? I am Suhaib, I want to tell you if I die what would you do? I swear I am dying of the love I have for you, i wish you know what's in my heart, but im saying it, I love you to death, and forever, and ur the wish of my life, and I will never let you go. CC: Tantine | | | 15 אוגוסט 2007 14:57 | | | لو كانت الدنيا تنÙع الØبيب لما ساÙر بلا عودة لقد قالها صهيب عندما رØÙ„ رØÙ„ ولم يعد الا الأبد ذهب هذا الشخص الذي كان كل الشباب والناس ÙŠØيونه رØÙ„ ولم يعد رØÙ… الله Ùقيدنا المرØوم واسكنه ÙØ³ÙŠØ Ø¬Ù†Ø§ØªÙ‡
الرجاء قراءة الÙاتØØ© على Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ù…Ø±Øوم المأسو٠على شبابه . | | | 16 אוגוסט 2007 14:49 | | | ليش شو صار؟ Ùˆ شو قصته هذا صهيب؟ مات من شو؟
الله يرØمه Ùˆ يرØمنا جميعا | | | 17 אוגוסט 2007 11:57 | | | Hi Elmota
Maybe "I am Suahib, I want to ask you, if I die, what will you do?"
Then either "I wish you knew what's in my heart"
or "I wish you to know what's in my heart"
"I'm" needs a capital and an apostrophy
Bises (How do I write that in arab calligraphy?)
Tantine | | | 17 אוגוסט 2007 16:09 | | | Bises = بيسس = بسس = cats
LOL | | | 17 אוגוסט 2007 22:05 | | | I love cats!!
I have 9 cats here!! We have a lot of mice!!
Bises
Tantine |
|
|