Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קטלנית-צרפתית - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קטלניתצרפתית

קטגוריה שיר - תרבות

שם
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
טקסט
נשלח על ידי nathalie ristori
שפת המקור: קטלנית

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
הערות לגבי התרגום
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

שם
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Lila F.
שפת המטרה: צרפתית

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 29 מאי 2007 12:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מאי 2007 10:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 מאי 2007 12:04

Lila F.
מספר הודעות: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 מאי 2007 12:06

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!