Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם



תרגום - אנגלית-שוודית - Tantine Donation

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתתאילנדיתגרמניתטורקיתשוודיתפולניתנורווגיתפורטוגזיתיווניתדניתרוסיתרומניתהולנדית
תרגומים מבוקשים: ויאטנמיתמאלאיתאיסלנדית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Tantine Donation
טקסט
נשלח על ידי Bamsa
שפת המקור: אנגלית

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
הערות לגבי התרגום
Please disseminate this information to your world.

שם
Tantine - donation
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
הערות לגבי התרגום
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
אושר לאחרונה ע"י pias - 3 מרץ 2015 17:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 פברואר 2015 21:12

lenehc
מספר הודעות: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 פברואר 2015 10:33

pias
מספר הודעות: 8097
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 פברואר 2015 14:38

lenehc
מספר הודעות: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 פברואר 2015 16:39

pias
מספר הודעות: 8097
=) OK, då ändrar jag det!

1 מרץ 2015 13:35

lenehc
מספר הודעות: 138

3 מרץ 2015 17:34

pias
מספר הודעות: 8097
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 מרץ 2015 00:43

lenehc
מספר הודעות: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.