Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - Tantine Donation

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischBrasilianisches PortugiesischThailändischDeutschTürkischSchwedischPolnischNorwegischPortugiesischGriechischDänischRussischRumänischNiederländisch
Erbetene Übersetzungen: VietnamesischMalaiisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Tantine Donation
Text
Übermittelt von Bamsa
Herkunftssprache: Englisch

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Bemerkungen zur Übersetzung
Please disseminate this information to your world.

Titel
Tantine - donation
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Bemerkungen zur Übersetzung
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 3 März 2015 17:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Februar 2015 21:12

lenehc
Anzahl der Beiträge: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 Februar 2015 10:33

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 Februar 2015 14:38

lenehc
Anzahl der Beiträge: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 Februar 2015 16:39

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
=) OK, då ändrar jag det!

1 März 2015 13:35

lenehc
Anzahl der Beiträge: 138

3 März 2015 17:34

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 März 2015 00:43

lenehc
Anzahl der Beiträge: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.