Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - Nobody can make

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתאיטלקיתעברית

שם
Nobody can make
טקסט
נשלח על ידי elitssa
שפת המקור: אנגלית

"Nobody can make you feel inferior without your permission."
הערות לגבי התרגום
Quote by Eleanor Roosevelt.

שם
Personne...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Vesna J.
שפת המטרה: צרפתית

Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission.
הערות לגבי התרגום
Or, shorter, with exactly the same meaning : "Personne ne peut t'humilier sans ta permission."
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 11 נובמבר 2011 17:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 נובמבר 2011 23:10

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonsoir Vesna J.

Si l'on désire traduire au plus près, presque mot à mot, cela donne :

"Personne ne peut te faire te sentir inférieur sans ta permission." ce qui ne sonne pas bien du tout, à cause de la répétition des "te". Cela dit, on est obligé d'employer ces deux "te", car si l'on en supprime un seul des deux, on modifie la signification ("personne ne peut te faire sentir inférieur..." il manque un élément (sentir quoi ou qui?)

Pour comprendre parfaitement la totalité du texte anglais exprimé en français, il vaut mieux traduire par : "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur..." ou encore "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur..."

à noter, pour vous, une petite erreur grammaticale dans votre traduction : en français, avec "personne", on ne doit pas utiliser "pas" dans la négation, car "personne" a déjà valeur de négation (ex : "Personne n'a le droit d'humilier son prochain"

Si vous êtes d'accord, je modifierai votre traduction en utilisant l'un des exemples ci-dessus, soit :

- "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission."

- "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur sans ta permission."

J'attends votre réponse avant de modifier et de valider votre traduction.

Merci!