Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - Nobody can make

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиИталианскиИврит

Заглавие
Nobody can make
Текст
Предоставено от elitssa
Език, от който се превежда: Английски

"Nobody can make you feel inferior without your permission."
Забележки за превода
Quote by Eleanor Roosevelt.

Заглавие
Personne...
Превод
Френски

Преведено от Vesna J.
Желан език: Френски

Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission.
Забележки за превода
Or, shorter, with exactly the same meaning : "Personne ne peut t'humilier sans ta permission."
За последен път се одобри от Francky5591 - 11 Ноември 2011 17:11





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Ноември 2011 23:10

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonsoir Vesna J.

Si l'on désire traduire au plus près, presque mot à mot, cela donne :

"Personne ne peut te faire te sentir inférieur sans ta permission." ce qui ne sonne pas bien du tout, à cause de la répétition des "te". Cela dit, on est obligé d'employer ces deux "te", car si l'on en supprime un seul des deux, on modifie la signification ("personne ne peut te faire sentir inférieur..." il manque un élément (sentir quoi ou qui?)

Pour comprendre parfaitement la totalité du texte anglais exprimé en français, il vaut mieux traduire par : "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur..." ou encore "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur..."

à noter, pour vous, une petite erreur grammaticale dans votre traduction : en français, avec "personne", on ne doit pas utiliser "pas" dans la négation, car "personne" a déjà valeur de négation (ex : "Personne n'a le droit d'humilier son prochain"

Si vous êtes d'accord, je modifierai votre traduction en utilisant l'un des exemples ci-dessus, soit :

- "Personne ne peut te faire ressentir que tu es inférieur sans ta permission."

- "Personne ne peut susciter chez toi le sentiment que tu es inférieur sans ta permission."

J'attends votre réponse avant de modifier et de valider votre traduction.

Merci!