Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ליטאית-אנגלית - as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ליטאיתרוסיתאנגליתפורטוגזית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT...
טקסט
נשלח על ידי rajmundele
שפת המקור: ליטאית

as gaudavau pasalpa lietuvoje devynisdesimt LT per menesy,bet kadangi isvaziavau y uzsieny savaime buvo nutraukta,o platesnes informacijos daugiau netriu.
הערות לגבי התרגום
No diacritics : "meaning only" translation request.

שם
I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Vorasz
שפת המטרה: אנגלית

I had been getting 90LT/month allowance in Lithuania, but since I left to a foreign country, the allowance was withdrawn and I don't have more information.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 ספטמבר 2009 12:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 אוגוסט 2009 17:20

simona_j
מספר הודעות: 2
Yra gramatinių klaidų. Turi būti:
Aš gaudavau pašalpą Lietuvoje devyniasdešimt LT per mėnesį,bet kadangi išvažiavau į užsienį pašalpa savaime buvo nutraukta,o platesnės informacijos daugiau neturiu.

1 ספטמבר 2009 12:06

Vorasz
מספר הודעות: 3
"I don't have any information" should be "I don't have more information"

1 ספטמבר 2009 12:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Please simona, post in English your comment, otherwise the expert in charge will not understand what you are saying.

CC: simona_j

1 ספטמבר 2009 12:27

Vorasz
מספר הודעות: 3
She have written how this text should be in Lithuanian. There are many grammar mistakes.

12 ספטמבר 2009 10:56

Знайка
מספר הודעות: 19
According to Russıan translation: ...since I left for a foreing country, the allowance was discontinued, and İ have not got more detailed information now.