Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ערבית - اهي كلمه بها أحساس بها معنى بها ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתרוסיתאוקראינית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
اهي كلمه بها أحساس بها معنى بها ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Deshk
שפת המקור: ערבית

اهي كلمه بها أحساس بها معنى بها ذمه..

تموت الكلمه في صدري وتنقتل بما فيها..

ولأني اقولها لأنسان وهي في الأصل
הערות לגבי התרגום
Коментарий к профилю пользователя
Сирийский диалект
22 מאי 2009 01:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ספטמבר 2009 11:49

jaq84
מספר הודעות: 568
Hello Siberia
So you are a new Russian expert here
Welcome and I hope you enjoy your Cocu-experience here
Sorry it took me quite so long to reply but actually I was thinking about this text and I didn't know how to put that in English
Also, the last sentence doesn't seem to be complete
Anyway, I'll give an interpretation:
---------------
It is a word that is sensational,meaningful and conscientious (do not ask me how! probably it comes from ones conscience)
The word dies in my chest, gets killed with all the meanings it carried (these meanings are most likely the sensation, meaning and conscience he earlier talked about)
And because I'm saying it to a human when in fact...(incomplete)
---------------
Let's say that was a bit of a litteral translation. Sorry, I couldn't provide any better one
Have a good day




CC: Siberia