Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתגרמנית

קטגוריה חינוך

שם
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
טקסט
נשלח על ידי marrrek
שפת המקור: פולנית

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

שם
Thank always the subordinates for the good work.
תרגום
דרושה איכות גבוההאנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

Thank always the subordinates for the good work.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 28 יוני 2008 17:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יולי 2008 09:02

kafetzou
מספר הודעות: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 יולי 2008 09:33

Angelus
מספר הודעות: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 יולי 2008 10:16

kafetzou
מספר הודעות: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.