Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelskTysk

Kategori Uddannelse

Titel
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Tekst
Tilmeldt af marrrek
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titel
Thank always the subordinates for the good work.
Oversættelse
Høj kvalitet krævesEngelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Thank always the subordinates for the good work.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 28 Juni 2008 17:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Juli 2008 09:02

kafetzou
Antal indlæg: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Juli 2008 09:33

Angelus
Antal indlæg: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Juli 2008 10:16

kafetzou
Antal indlæg: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.