Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtGjermanisht

Kategori Edukim

Titull
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Tekst
Prezantuar nga marrrek
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titull
Thank always the subordinates for the good work.
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëAnglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

Thank always the subordinates for the good work.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 28 Qershor 2008 17:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Korrik 2008 09:02

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Korrik 2008 09:33

Angelus
Numri i postimeve: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Korrik 2008 10:16

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.