Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-איטלקית - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתיווניתאנגליתאיטלקיתלטיניתעבריתערביתאלבנית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
טקסט
נשלח על ידי fannybiehl
שפת המקור: שוודית

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

שם
L'amore vi
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: איטלקית

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
אושר לאחרונה ע"י Xini - 26 מרץ 2008 15:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 מרץ 2008 19:19

ali84
מספר הודעות: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 מרץ 2008 13:49

Mariketta
מספר הודעות: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 מרץ 2008 15:28

Alessandra87
מספר הודעות: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!