Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiitaliano - Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKigirikiKiingerezaKiitalianoKilatiniKiyahudiKiarabuKialbeni

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fannybiehl
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Kichwa
L'amore vi
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 26 Mechi 2008 15:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Mechi 2008 19:19

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Mechi 2008 13:49

Mariketta
Idadi ya ujumbe: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Mechi 2008 15:28

Alessandra87
Idadi ya ujumbe: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!