Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-אנגלית - Hege

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתאנגליתספרדית

קטגוריה משפט

שם
Hege
טקסט
נשלח על ידי Wille
שפת המקור: נורווגית

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

שם
Hege
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: אנגלית

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 23 דצמבר 2007 13:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 דצמבר 2007 17:51

pias
מספר הודעות: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 דצמבר 2007 20:18

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 דצמבר 2007 21:29

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Agreed :-)

23 דצמבר 2007 00:29

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 דצמבר 2007 04:09

dramati
מספר הודעות: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 דצמבר 2007 10:28

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".