Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Englisch - Hege

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischEnglischSpanisch

Kategorie Satz

Titel
Hege
Text
Übermittelt von Wille
Herkunftssprache: Norwegisch

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Titel
Hege
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Englisch

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 23 Dezember 2007 13:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Dezember 2007 17:51

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 Dezember 2007 20:18

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 Dezember 2007 21:29

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Agreed :-)

23 Dezember 2007 00:29

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 Dezember 2007 04:09

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 Dezember 2007 10:28

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".