Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseDanese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Testo-da-tradurre
Aggiunto da nitorocat
Lingua originale: Svedese

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Note sulla traduzione
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Ultima modifica di pias - 13 Giugno 2010 11:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Giugno 2010 19:06

pias
Numero di messaggi: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 Giugno 2010 11:10

pias
Numero di messaggi: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 Giugno 2010 13:41

iTard
Numero di messaggi: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?