Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Sueco - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglêsDinamarquês

Categoria Web-site / Blog / Fórum

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Texto a ser traduzido
Enviado por nitorocat
Idioma de origem: Sueco

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Notas sobre a tradução
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Último editado por pias - 13 Junho 2010 11:06





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Junho 2010 19:06

pias
Número de Mensagens: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 Junho 2010 11:10

pias
Número de Mensagens: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 Junho 2010 13:41

iTard
Número de Mensagens: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?